そこからまた10日待ってもまだ届かない。
もう3月の現場は間に合わない、、、。
また催促のメールを入れると
Dear MERCURY: You placed order #1019821902 on 03/08/12.
One or more items from this purchase are still out of stock as we haven't yet received the merchandise from our supplier. We are sorry for any inconvenience this may have caused. We will keep you posted on a weekly basis.
We appreciate your patience and patronage. Feel free to contact us with any questions or comments about this order.
Thank you.
B&H Photo-Video www.BandH.com
If you no longer wish to receive this email please reply to this email with the word REMOVE in the title.
だと、、、。One or more itemsって何さ???
在庫ないのかよ、、、これから組み立てるの???
これだから、、、アメリカ人。
それから毎週同じ文面のメールが届いて。あ~あ、4月の現場も間に合わなかったじゃん。
もう、クレジットカードの決済過ぎちゃったよ。
そんな4月末日
Dear MERCURY,
We are pleased to inform you that the following order has been shipped. (If this email was sent on a Sunday or a Legal Holiday, your order has been packed and will be shipped on the next business day.)
Order Number: 1019821902
Billing Address: MERCURY
4-25-9-301
EDOGAWAKU KITAKASAI
TOKYO, 134-0081
JAPAN
0356053459
Shipping Address: Same As Billing Address
Boxes: 1
Tracking #1: 1ZE6W3110413797637
Shipping Method: UPS WORLDWIDE SAVER
Note: Signature may be required upon delivery
のメールが、、、。has been shipped. すでに発送されてるじゃん。
どこがUsually ships in 7-10 daysじゃ!!!
ほぼ50日じゃないか。。。
まだまだ届かないよ、うちの調光卓。
続きはまた今度、、、。
ところが、10日経とうが2週間過ぎようが届かない???
とりあえずB&H社に、荷物の発送番号を教えてもらおう。つたない英語でメールを入れてみたら、なななんと、まだ発送されてないと、、、。おいおい、うちが確認しなかったら放置プレイかよ。
その時の返事メールが
Hello Hirokazu , my name is Reuven B:
I did check your order and it has not shipped yet. It did say on the website that this item takes 7 to 10 days to arrive in our warehouse. We are checking with the manufacturer to get information for you on this order. We will contact you with information.
Please let us know if there is anything else we can assist you with. Thank you, we appreciate your business.
Reuven B B&H Photo Video and Pro Audio The Professional's Source. E-Mail Customer Service Department http://www.bhphotovideo.com